תשובת הרב יואב אוריאל
שלום רב!
בתרגום יונתן מתרגם שדוד אחז את חית הטרף במקום המסוכן ביותר – בפה שלה – "וְקָם עָלַי וַאֲחָדִית בְּלוֹעֵיהּ וּמְחִיתֵיהּ וּקְטַלְתֵּיהּ". כלומר הזקן כאן אינו רק שערות הזקן, אלא מציין מיקום כללי – באזור הלוע של החיה (רד"ק).
דרך הריגת דוד את חית הטרף שקמה מולו משעותית להבנת אומץ ליבו. ניתן היה לחשוב כי דוד ניצח בתחבולות בלבד. אך הוא מספר לשאול כי הוא ניצח את החיה באופן המסוכן ביותר, הדורש אומץ ותושיה בלתי אנושיים.
בדרך הדרש והרמז, מצינו שמפרשים שהניצחון על ידי ההחזקה בזקן מורה על ניצחון החיה לא רק באופן טכני, אלא הכרעה גם של שורשה הרוחני. ראה לדוגמה בליקוטי מוהר"ן תניינא (תורה ד).